关于上海外国语大学的翻译专业。

__木頭ˇ上海话 2023-04-02 09:30:01 225阅读 陕西省宝鸡市 广电网

提示:如果此问题没有解决您的需求,您可以点击 “我也要问” 在线咨询。 我也要问

若此问题存在违规行为,您可以点击 “举报”

1条回答

  • __猪婆柒柒
    2023-04-02 09:30:01

    你好。看问题你是名高中生吧?我也曾经想要考过上外的高翻,但是由于工作时间久了,和其他原因就放弃了。由于之前研究过上外的高翻就向你简单分享一下:1. 上外的高翻是硕士学位,本科生也不一定好进去,不过多多少少会有优势,而每年也有国外的学生想要进来,因为上外和联合国合作,研究生期间,是要到联合国实习的;所以本科建议你要学习英语专业,及时学习其他专业,也不能落掉英语。2. 你所讲的高翻要知识广泛,这点事一定的。但是不是你大学期间就能学完的,很多知识是参加工作以后才会用到的。更何况高翻涉猎到非常多的领域,如法律,新闻,医疗,生物,科技等等,太多了。你想大学期间可能学习的完吗?所以要回头来看,英语是基础,只有基础学好了,其他专业领域的再涉猎也是可以的,很多时候就只剩下单词的问题了,这个事很好搞定的。就像我的高翻老师讲的,临要接活(工作)的前一天或者几个小时才拿到该场会议的专业性词汇。这在同传行业里是很常见的。俗话讲活到老学到老。各行各业的知识太多了。你要做的是英语基本功扎实。但本身英语就是一个工具,比如你可以看一个设备的英文使用说明书,既学习了英语,又学习了这个设备的构造和一些专业词汇;3. 你如果要学习其他专业,再回过头来考高翻的研究生,我想一定会很难,除非你的英语水平一直很好,像雅思考个7.5或者8这样子。所以如果你决定要上上外的高翻建议你一定要把英语基本功学好.4. 本科貌似没有翻译专业的吧?本科期间学习的都是英语的基本功。至少在国内是这样子的。5. 同传和交传的基础是听力,一定要多联系听力,平时的练习材料都是在录音室录制的,实际工作中你会遇到各种有口音的人,法国人讲英语,印度人讲英语,这些都是很难听懂的。所以一定要多联系听力。6. 以上简单和你分享一下,如有问题,还可以继续问我。趁年轻,加油吧!

    我是上外的。有关翻译的硕士研究生一共有三种英语语言文学的翻译方向属于文学类,毕业取得文学硕士学位。翻译学硕士(ma)的培养设在高翻学院,毕业取得翻译学硕士学位,比第一个更加专业,目前能培养ma硕士的很有限的几所,能培养ma博士的只有上外,非常强大的专业。专业翻译硕士mti 取得专业硕士学位,上外首家设立为国家培养实践型的口笔译翻译人才。上外的mti因为同样由高翻学院培养,是和ma教学共享的相同师资,所以在中国也是处在最高端的稀有专业,竞争相当激烈。 另外还看到高翻学院的回忆口译系 高翻学院口译系的使命是按照国际最高标准培养专业会议口译员。经过两年系统、严格的研究生层次专业培训,口译系的毕业生获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。 高翻学院网站 https://giit.shisu.edu.cn/

    65 举报

快速提问,在线解答

1

描述需求

填写需求概要标题,补充详细需求

2

耐心等

等待网友或网站工作人员在线解答

3

巧咨询

还有疑问?及时追问回复

立即咨询