广东话中的“ 猪头柄 ”,源于乡岗一部粤语电视剧,当中一角色叫“阿炳”(也就是你所指的“柄”字),由于较蠢笨,外号叫【猪头炳】。广东人习惯以猪形容愚蠢的人:【蠢到只猪咁】(蠢得像猪似的)。该电视剧传入广东后,剧中的这人物就用于形容现实生活中较笨、或者并非笨,只是一时领会不到某些很简单的东西而被调侃为【猪头炳】。
原来呀,猪头丙是从上海猪头牲一词中转化过来的。在上海话的原意含有鄙视,侮辱的意思,后来流传到广东,就变成了猪头三。因为猪头牲在广东话中和猪头三音很相似。时光飞逝,这个词就变得更广东化,就成了猪头丙。不过,就只有说人笨,蠢的意思而已。没有那种刻意侮辱的意思了。追问谢谢老婆解答